|
(Cliquez sur les photos ci-dessous pour les agrandir - click on the pictures below to enlarge them) *** Pour vous aider à planifier votre séjour (To help you plan your stay): Carte des vins de la région de Bordeaux *** Depuis quelques années, nous voici installés dans cette belle région, et nous aimons la faire découvrir à nos amis ... We have been living in this beautiful region for a few years, and we like to invite our friends to discover it... Comme ici à Lilaire, l'habitat était traditionnellement dispersé en quartiers éloignés du coeur du bourg de quelques kilomètres. L'habitat en quartier est inséparable d'une forme particulière de l'aménagement de l'espace : 'L'airial", sorte de pelouse plantée de feuillus (chênes, châtaigniers, arbres fruitiers ...) qui souvent délimitait les propriétés ouvertes à la libre circulation des hommes et des bêtes. Just like in Lilaire where we live, settlements were traditionally dispersed in neighborhoods distant from the heart of the town by a few kilometers. This type of settlement is inseparable from a particular form of space planning: the "airial", a sort of lawn planted with deciduous trees (oaks, chestnut trees, fruit trees...) which often demarcated the properties open to the free movement of people and animals. Les maisons de maîtres avaient toujours la façade Est ouverte largement au soleil levant, et à l'Ouest une pente de toit généreuse pour se protéger des intempéries venues de l'Océan. Masters' houses always had their eastern façade largely open to the rising sun, and had a long slope of roof on their Western side to protect against bad weather. Pour comprendre la vie au début du dix-neuvième siècle dans les Landes, je vous conseille vivement d'aller passer une journée à l'Ecomusée de la Grande Landes "Marquèze". Après un petit voyage en train aux voitures centenaires, le passé renaît ... To understand life at the beginning of the nineteenth century in the Landes region, I highly recommend that you go spend a day at the Ecomuseum of the Great Landes "Marqueze". After a short train ride in hundred-year railroad cars, the past is reborn... Pour les amoureux des oiseaux et de la nature, l'escale sauvage au parc ornithologique du Teich est à recommander, sans oublier le domaine de Certes. N''hésiter pas à me demander de vous prêter mes guides nature. For bird and nature lovers, we not only recommend the wild stop-over at the ornithological park of Teich, but also the domain of Certes. Do not hesitate to ask me to lend you my nature guide books. Bien sûr, nous sommes tout près d'Arcachon, du Bassin bien connu par les amateurs d'huîtres pour ses petits ports ostréicoles. Une promenade en bateau vous permettra de faire le tour de l'île aux oiseaux avec ses cabanes tchanquées et ses parcs à huîtres, de découvrir la Dune du Pilat de l'Atlantique ou de vous rendre au Cap-Ferret... Of course, we are very close to Arcachon, to the Basin which oyster lovers know so well for its small oyster- farming harbors. A boat ride will enable you to go around the bird island with its "tchanqué" cabins, its oyster parks, to discover the Pilat dune of the Atlantic, and to go to Cap-Ferret... Pour les amateurs de baignade, l'Atlantique vous attend avec ses grandes plages et ses rouleaux pour les surfeurs. Si vous avez de jeunes enfants, le lac de Sanguinet, avec ses plages de sable fin et son eau douce, sera plus sécurisant. If you like to bathe, the Altlantic Ocean awaits you with its large beaches and its big waves for surfers. If you have young children, the lake of Sanguinet with its fine sand beaches and its fresh water will feel safer. Bien sûr, la forêt est là avec ses sentiers pour vous offrir de bonnes ballades, mais attention, elle est vulnérable, et il est strictement interdit d'y fumer, car chaque été, des hectares de bois sont détruits par des feux ravageurs. Il faut aussi savoir qu'elle appartient pour 92% à des particuliers qui l'aiment et l'entretiennent pour les générations futures. Of course, the forest is here with its paths to offer you some nice walks, but be careful, it is vulnerable, and it is strictly forbidden to smoke there, because each summer hectares of woods are destroyed by ravaging fires. You should also know that 92% of it belongs to private owners who love it and maintain it for future generations. La Région - The region La Gironde, l'Aquitaine, sont synonymes de douceur ; douceur du temps avec un climat sans rigueur, douceur de vivre dans un environnement naturel, marqué par la forêt. The Gironde, the Aquitaine, are synonymous of mildness ; the mildness of a gentle weather, a gentle way of life in a natural environment marked by the forest. C'est le plus beau massif continu de pins maritimes de l'Europe Occidentale. Ce milieu naturel est exceptionnel, très bien protégé au coeur d'un Parc Naturel Régional. Le calme, l'air oxygéné, les propriétés balsamiques de la forêt de résineux sont parmi ses plus belles qualités. La richesse de la faune et de la flore sont une source de découvertes et d'émerveillement pour les petits et les grands. C'est un endroit idéal pour les parcours santé ou de simples promenades, à pied, à cheval, à vélo, ou en canoé sur la Leyre. It is the most beautiful continuous cluster of coastal pines in Western Europe. This natural environment is exceptional, very well protected in the heart of a natural regional park. The peacefulness, the fresh air, the balsamic properties of the coniferous forest are among its nicest qualities. The richness of its wildlife and its flora are a source of discovery and wonder for both the young and the old. It is an ideal place for health courses or simple strolls, on foot, horseback, bicycle, or canoe on the Leyre river. Belin-Beliet Entre les vignobles bordelais et l'Atlantique, Belin-Beliet est une localité du Val de Leyre. Belin-Beliet fut de tous temps un lieu de passage. Une belle voie existait déjà à l'époque gallo-romaine. Par la suite, de nombreux pélerins s'arrêtèrent ici, faisant étape sur la longue route vers Saint-Jacques de Compostelle. Between the Bordeaux vineyards and the Atlantic Ocean, Belin-Beliet is a locality of the Val de Leyre. Belin-Beliet has always been a place of transit. A nice Roman way already existed in Gallo-Roman times. Afterwards, numerous pilgrims stopped there to rest on the long road to Saint-Jacques de Compostelle. Un bas relief sculpté commémorant la naissance d'Aliénor d'Aquitaine (mère de Richard Coeur de Lion) alimente une légende : serait-elle née à Belin-Beliet? C'est ce que l'on raconte. De toutes façons, c'est elle qui donna à la ville une charte d'affranchissement. A sculpted bas-relief commemorating the birth of Alienor of Aquitaine (mother of Richard the Lion-Hearted) feeds a legend: was her birth place Belin-Beliet? That is what people say. In any case, she gave this town a charter of emancipation. L'église romane de Mons est le seul beau monument conservé. Remaniée au seizième siécle, elle possède de beaux chapiteaux sculptés, un rétable dix-septième, un maître-autel dix-huitième, et un Christ en bois du quinzième siècle. The Roman church of Mons is the only nice monument remaining. Remodeled in the sixteenth century, it has beautiful sculpted capitals, a seventeenth century retable, an eighteenth century master altar, and a wooden Christ dating from the fifteenth century.
|
|
|